TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-11-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- crown-owned property
1, fiche 1, Anglais, crown%2Downed%20property
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Crown Property 2, fiche 1, Anglais, Crown%20Property
correct
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bien de l'Etat
1, fiche 1, Français, bien%20de%20l%27Etat
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- propriété de l'Etat 2, fiche 1, Français, propri%C3%A9t%C3%A9%20de%20l%27Etat
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-01-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- system linkage
1, fiche 2, Anglais, system%20linkage
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- linking 2, fiche 2, Anglais, linking
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The computer program instructions that connect one program to another, providing continuity of execution between the programs. 3, fiche 2, Anglais, - system%20linkage
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- enchaînement
1, fiche 2, Français, encha%C3%AEnement
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- liaison 2, fiche 2, Français, liaison
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Instructions permettant de relier un programme à un autre pour assurer la continuité de l'exécution des programmes. 3, fiche 2, Français, - encha%C3%AEnement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- enlace
1, fiche 2, Espagnol, enlace
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- conexión 1, fiche 2, Espagnol, conexi%C3%B3n
nom féminin
- encadenamiento 1, fiche 2, Espagnol, encadenamiento
nom masculin
- unión 1, fiche 2, Espagnol, uni%C3%B3n
nom féminin
- ligazón 1, fiche 2, Espagnol, ligaz%C3%B3n
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-10-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Municipal Bylaws and Regulations
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Agreement to establish an International Export Credit Guarantee Facility
1, fiche 3, Anglais, Agreement%20to%20establish%20an%20International%20Export%20Credit%20Guarantee%20Facility
correct, international
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the Terminology Section, United Nations. 2, fiche 3, Anglais, - Agreement%20to%20establish%20an%20International%20Export%20Credit%20Guarantee%20Facility
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de règlements municipaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Accord portant création d'une Facilité internationale de garantie du crédit à l'exportation
1, fiche 3, Français, Accord%20portant%20cr%C3%A9ation%20d%27une%20Facilit%C3%A9%20internationale%20de%20garantie%20du%20cr%C3%A9dit%20%C3%A0%20l%27exportation
correct, nom masculin, international
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Renseignement confirmé par la Section de terminologie des Nations Unies. 3, fiche 3, Français, - Accord%20portant%20cr%C3%A9ation%20d%27une%20Facilit%C3%A9%20internationale%20de%20garantie%20du%20cr%C3%A9dit%20%C3%A0%20l%27exportation
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Workplace Organization
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Security Shell 1, fiche 4, Anglais, Security%20Shell
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A steel enclosure with combination lock into which a filing cabinet is placed for the security protection of security classified records. 1, fiche 4, Anglais, - Security%20Shell
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organisation du travail et équipements
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Coffre réfractaire 1, fiche 4, Français, Coffre%20r%C3%A9fractaire
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Meuble en acier, muni d'une serrure à combinaison et destiné à recevoir un classeur qui servira au rangement des documents revêtus d'une mention de classification de sécurité. Glossaire 23 1, fiche 4, Français, - Coffre%20r%C3%A9fractaire
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1991-11-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Statistics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Minimum Variance Linear Unbiased Estimation
1, fiche 5, Anglais, Minimum%20Variance%20Linear%20Unbiased%20Estimation
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Statistique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- estimation linéaire non biaisée à variance minimum
1, fiche 5, Français, estimation%20lin%C3%A9aire%20non%20biais%C3%A9e%20%C3%A0%20variance%20minimum
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
(terme utilisé notamment dans l'analyse des enquêtes à passages répétés). 1, fiche 5, Français, - estimation%20lin%C3%A9aire%20non%20biais%C3%A9e%20%C3%A0%20variance%20minimum
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
traduction inspirée de "minimum variance unbiased estimator" = "estimateur sans biais (ou non biaisé) à variance minimum", Dictionnaire de mathématiques (en 4 langues), Elsevier. 1, fiche 5, Français, - estimation%20lin%C3%A9aire%20non%20biais%C3%A9e%20%C3%A0%20variance%20minimum
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2000-02-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Visual Disorders
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- optic atrophy
1, fiche 6, Anglais, optic%20atrophy
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Atrophy of the optic disk resulting from degeneration of the nerve fibers of the optic nerve and optic tract. 2, fiche 6, Anglais, - optic%20atrophy
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Troubles de la vision
Fiche 6, La vedette principale, Français
- atrophie optique
1, fiche 6, Français, atrophie%20optique
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Dégénérescence des fibres optiques caractérisée par la pâleur de la papille optique qui apparaît grisâtre, jaunâtre ou blanche. 1, fiche 6, Français, - atrophie%20optique
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
On note une perte d'acuité visuelle, des modifications au niveau du champ visuel, ou les deux à la fois. 1, fiche 6, Français, - atrophie%20optique
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Source MVISI-F : Le nouveau dictionnaire de la vision par Michel Millodot, Médiacom Vision Éditeur, 1997. 2, fiche 6, Français, - atrophie%20optique
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Trastornos de la visión
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- atrofia óptica
1, fiche 6, Espagnol, atrofia%20%C3%B3ptica
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1986-03-07
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- personal load carrying equipment 1, fiche 7, Anglais, personal%20load%20carrying%20equipment
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 7, La vedette principale, Français
- matériel de transport d'effets personnels
1, fiche 7, Français, mat%C3%A9riel%20de%20transport%20d%27effets%20personnels
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
le 20 janvier 1966 1, fiche 7, Français, - mat%C3%A9riel%20de%20transport%20d%27effets%20personnels
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Finish Carpentry
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- mitred angle 1, fiche 8, Anglais, mitred%20angle
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Menuiserie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- angle assemblée en onglet
1, fiche 8, Français, angle%20assembl%C3%A9e%20en%20onglet
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- infringement of contract 1, fiche 9, Anglais, infringement%20of%20contract
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- non-observation de contrat
1, fiche 9, Français, non%2Dobservation%20de%20contrat
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme externe 2023-03-13
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- alignment examiner - printing
1, fiche 10, Anglais, alignment%20examiner%20%2D%20printing
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- lineup examiner - printing 1, fiche 10, Anglais, lineup%20examiner%20%2D%20printing
correct
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- examinateur de l'alignement - imprimerie
1, fiche 10, Français, examinateur%20de%20l%27alignement%20%2D%20imprimerie
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- examinatrice de l'alignement - imprimerie 1, fiche 10, Français, examinatrice%20de%20l%27alignement%20%2D%20imprimerie
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :